История Чечни в зеркальном отражении собственных имен
(Ибрагимов Кюри Хамзатович)
// Статья опубликована 28.01.2011 г. на сайте www.ChechnyaToday.com, её автор Ибрагимов Кюри Хамзатович (род. 22.04.1956) – профессор, академик Академии наук Чеченской республики, заслуженный деятель науки ЧР, доктор с/х наук, главный научный сотрудник отдела биологии и экологии АН ЧР //
В 2009-2010 годах Архивным управлением Правительства Чеченской Республики издан двухтомник результатов посемейной переписи населения чеченских селений Аргунского и Ичкерийского округов, проведенной еще в 1867 году.
Составители данного труда акцентируют внимание соотечественников на генеалогии чеченцев, на родственных связях между фамилиями. Автора же настоящей статьи интересует другое – имена людей, как одного из показателей развития истории чеченского народа. В частности, было получено подтверждение того факта, что исламизация горских республик Северного Кавказа осуществлена не арабскими миссионерами, а войсками азиатского завоевателя Тимура (хромого). Значительное преобладание тюркских имён вплоть до падения имамата Шамиля и вхождения Чечни в состав Российской империи было ничем иным, как реакцией памяти народа на чудовищные зверства, учиненные Тимуром.
Наука об именах
Объективно засвидетельствованная история у чеченского народа отсутствует. Это вызвано рядом причин. Чечня, занимая весьма выгодное географическое положение с обилием благоприятных факторов природной среды и климата (плодородные почвы, мягкий зимний климат, леса, богатства недр и т.д.), была территорией, заманивающей различных завоевателей. Постоянные войны не оставляли шансов для фиксации тех или иных исторических событий и осмысления пройденных этапов жизненного пути народа. Более того, в первоочередных замыслах захватчиков было уничтожение письменных памятников истории, что должно было подорвать историческую память и «подрубить» генетические корни непокорного народа. Много исторических памятников было уничтожено при высылке чеченцев в 1944 г. в Среднюю Азию.
Восстановление истинной истории чеченского народа, ориентированной не на «заказ» того или иного режима власти, а показывающей действительное течение хроникальных событий, как оно было на самом деле, является задачей насущной и весьма ответственной.
Скупые крупицы информации, предоставляемой древнейшей летописью армянской, грузинской и иных церквей, древние географические прочеченские названия гор, рек, поселений, данные археологических раскопок и другие направления научного исследования в разной степени, шаг за шагом, проливают свет на события реальной истории чеченского народа.
Немаловажное значение в этом имеют данные, полученные в иных сферах наук, например, в геногеографии, культурологии, языкознании, художественных искусствах и др. Нередко можно встретить и историка, обуреваемого памятью крови и подталкиваемого таинственной силой знания к поиску нетрадиционных способов раскрытия исторического прошлого народа. Одним из таких способов является изучение имен населения соответствующего периода истории. Наука о сборе, систематизации и анализе имен собственных зародилась сравнительно недавно и получила название «ономастика».
Традиции наречения детей
Родители всегда придавали серьезное внимание наречению появившегося на свет младенца. Было такое поверье, что через определенное имя можно передать человеку конкретный тип характера и даже предопределить судьбу. Древними чеченцами было замечено, что люди с одинаковыми именами зачастую совершали одинаковые ошибки, или наоборот, благородные дела. Поэтому, каким бы красивым ни было имя, если его носитель однажды совершал измену Родине или иной социально порицаемый проступок, оно предавалось забвению. Больше никто не называл этим именем своего ребенка.
Так было на протяжении веков не только у чеченцев, но и у многих других народов. Однако были и другие серьезные мотивы в традиции наречения детей. Одним из них является последствие жестокого гнета со стороны другого народа-агрессора, захватившего чужую территорию. В более ранние исторические времена родители, дабы обеспечить своему появившемуся на свет любимому сыну благоприятные стартовые условия для жизни в колониальной среде, нарекают его именами знаменитых полководцев народа – завоевателя, в то время как девочек нарекают именами их жен и матерей. Более того, народы в борьбе за свое выживание, нередко оказываются вынужденными отречься от своей религии и языка и принять религию и язык народа-завоевателя. Если исходить из данного мотива, становятся очевидными определенные факты, косвенно проливающие свет на некоторые исторические события в жизни чеченского народа, которые оставались вне поля зрения современных историков.
Вторжению Чингисхана в XIII в. и Тимура хромого в конце XIV в. со стороны горцев было оказано яростное сопротивление. В обоих случаях великолепно организованные и вооруженные многочисленные тюркские войска потопили в крови наивное горское население. Например, имеется поверье, что Тимур, ради экономии оружия, в районе современного Буйнакска собрал все горское население в кучу и уничтожил их зверским способом – копытами специально обученных на это лошадей. Недаром в фольклоре чеченцев Тимур, - как отмечено в «Истории Чечни с древнейших времен до наших дней», - выступает как сугубо отрицательный персонаж.
Опустошение и ограбление городов и сел обусловили упадок в них торговли и ремесленного производства. Резко сократилось население страны. …И все же о покорении горцев не может быть и речи, так как завоеватель не закрепил за собой Северный Кавказ, а ограничился разорением, после чего покинул его пределы, - утверждает данный источник. Вряд ли можно согласиться с этим мнением. Разорение было настолько опустошительным, что мало что оставалось для покорения. Это подтверждает грузинский Хронограф XIV в.: во время похода Чормагуна в Закавказье (он действовал во время похода Батыя на Северный Кавказ) «все бежали в крепости и горы, леса и укрепления Кавказа и Мтиулети…. Такой страх навели татары, что большинство грузин покинуло крепости и укрепленные места и бежали на Кавказ (т.е. в горы. Авт.)».
Жалкие остатки горского населения после такого вторжения видели свое выживание только в полном повиновении новому режиму. При этом одни народы, чтобы понравиться ханам, перенимали только религию и имена (например, чеченцы, дагестанцы, кабардинцы), а другие, более того, и язык завоевателя. Из этого следует, что заслуга в распространении ислама на Северном Кавказе принадлежит не столько мирным арабским миссионерам, сколько жестоким завоевателям армии Тимура хромого в 1395 г., которые омусульманили в начале Дагестан, затем Чечню и Кабарду.
Влияние ислама на имена чеченцев
Итак, все имена чеченцев согласно переписи 1867 года ориентировочно можно разделить на 4 группы: тюркские (около 70 %), арабские (около 15 %), чеченские (около 10 %) и остальные (5%). Очевидно, что во второй половине XIX в. возрастающее влияние ислама оттягивает на себя часть тюркских имен, в то время, как за век до того, абсолютно доминирующим могло оказаться влияние тюрко-язычных имен.
Подтверждением этого мнения является то, что в описании общественного строя чеченцев в более ранний период истории встречаются только тюркские имена: Хасбулат, Расланбек, Бардыхан, Айдемир, Албек, Ахматхан, Кегерман, Жанбетыр, Султан, Бойсунгур, Мансур. Но даже в период расцвета ислама в Чечне боязнь возврата ханского режима была настолько очевидной, что в некоторых чеченских семьях все домочадцы носят тюркские имена, а некоторые, находят хитрый прием – к арабским именам добавляют суффикс «хан», например, такие сложные имена, как Хамзатхан, Ахмадхан, Ханмухаммад. Или к чеченским именам добавляют тюркские окончания-постфиксы, например, женские имена Хазалбай и Шовдагаз, или чеченские имена Висарнук, Висалхан.
Нередко можно было встретить чеченскую семью, в которой отец и все сыновья имели тюркские имена, такие, как: Кисахан, Гавсахан,Эдильхан, Эльдархан, Устархан, Ханмирза, Булатхан, Разыхан, Автурхан, Умахан, Аслахан, т.е. имена с постфиксом «хан», которые были общеприняты и популярны среди тюрков того времени. К современным именам такого рода у тюрков относятся Тимерхан, Минлехан, Айхан, Ирхан, Илхан, Ханбулат, Хантимер, Ханвели и др.
Помимо аффикса «хан» тюркские имена имели и другие завершения слова, у мужчин типа «бай», «тимир», «лай», «гирей», «булат», «дар», «нук» или «нак», мирза и др. в то время как у женщин имена обычно завершались уменьшительно-ласкательными постфиксами – «гыз», газ», «лар», «най», «кай». Например, мужские имена чеченцев: Гойлабай, Исанбай, Шахтымир, Айдымир (сегодня у тюрков наиболее популярны имена Байтимир, Жантемир, Айтемир, Тимерлан, Тимержан, Тимербулат, Тимергали), Гачалай, Газгирей, Тенбулат, Байдар, Хойдар, Говбанук, Савнак, Кавранак, Альмирза, Шелмирза.
Распространенные чеченские женские имена по-тюркски следующие: Язархан, Давлятхан, Насыпхан, Давлятгыз, Чавгаз, Титагаз, Гизлар, Патанай, Джансарай, Азанай, Ахчагаз, Ашурай, Сумжагаз, Абакай, Алкай. С окончанием «бика» у чеченцев встречается до 15 % женских имен: Альбика, Тайбика, Шахбика, Товбика, Захбика, Нурбика, Джанбика, Хасбика, Кичбика. Как отмечает Г.Р. Галиуллина, тюркский имяобразующий компонент «бика», употребляющийся преимущественно в постпозитиве, в настоящее время входит в число пассивных антропоформантов. И приводит наиболее распространенные сегодня имена такого типа - Нурбика, Галбика, Минлебика.
Однако странно то, что в чеченское имянаречение не попали имена женщин с компонентами «биби» и «бану», например: Бибибану, Бибинур, Бибизайнап, Бибиайша, или Зайнапбану, Минлебану, Сагадатбану, Сейдебану, равно как и не попали мужские тюркские имена с суффиксами: - арабским «ат» (Илфират, Фидаят, Фесихат); - персидскими «даш» или «дин»: Юлдаш, Алдаш, Дадаш (последнее имя у чеченцев появилось сравнительно недавно), Гайнетдин, Камалетдин, Имаметдин, Динахмет, Динмагомет; - персидским окончанием «улла» (Галимулла, Забирулла, Сабирулла); - персидским префиксом/постфиксом «шах» (Шахмансур, Шахвели, Шахиулла, Довлеетшах, Галимшах); тюркскими имяобразующими компонентами «мехмет» (Мехметвафа, Мехметгали, Мехмутрехим) и «габд» (Габдулла, Габделрахман, Габделхебир, Габделхаким, Габделжан); - с персидским компонентом «жан»: Жантемир, Жангали, Жаннур, Эмиржан, Галимжан, Закиржан, Хасанжан, Собуржан.
Отсутствию данных тюркских имен у чеченского населения способствовали определенные причины, исследование которых должно стать предметом специального исследования. Отличительной чертой женских имен является гораздо больший процент их отюрчованности, нежели имен у мужчин. По-видимому, у чеченцев считалось престижным выдать дочь замуж за какого-нибудь хана, равно как и в недавнем прошлом некоторые чеченцы гордились после выдачи своей дочери замуж за араба-бедуина.
Отличительная черта чеченских имен
Отличительными признаками собственно чеченского имени были его краткость, простота и быстрота в произношении, нередко, перекликающиеся с названиями объектов живой и неживой природы. Краткость чеченских имен свидетельствует о том, что население существовало в тяжелейших условиях своего выживания, было вынуждено переносить многие тяготы нашествий иноземцев и невзгод природных стихий. Было не до фамильярностей, в течение короткого времени необходимо было выкрикнуть множество имен, чтобы срочно организовать противодействие той или иной очередной угрозе.
Мужскими чисто чеченскими именами были: Муха, Хазу, Шиша, Мачик, Мада, Булу, Таса, Лала, Туту, Алап, Мамма, Канцу, Талхик, Вара, Идил, Чабдар, Арта, Дида, Арцу, Иши, Гуда, Мина, Дуда, Дошу и др. Из абсолютно чеченских женских имен, перечень которых несколько скудноват, чем у мужчин, можно назвать: Пата, Бада, Баху, Забы, Шаты, Ида, Базар, Буртык, Акку, Туайта, Баска, Куца, Кудал, Юу, Юа, Савгат, Гавгар, Шика, Яала, Мача, Тами, Забар, Чавгар, Масы, Каджар, Машта, Дацу, Бица, Иси, Ирса, Яха, Тахла, Юола и др.
Хотя и немного, среди чисто чеченских имен есть и такие, которые ассоциируются с объектами или явлениями природы, или состоянием человека. Например, у мужчин имена: Лячи (в переводе с чеченского – сокол), Цицик (кот), Куйри (ястреб), Гота (плуг), Сагал (насекомое), Арцу (лес), Алхазур (птица), Борсак (волк), Вацу (не пастух), Куджул (шевелюра), Сингат (скука). У женщин природные имена такие: Баца (разнотравье), Цуца (кукурузная мука в смеси с семенами тыквы), Кудал (кувшин), Хорха (гроздь винограда), Хундыкар (опушка леса), Зезаг (цветок), По-видимому, заимствовано из монгольского языка «Цецег или цецг» – цветок), Хасса (метелка), Кямси (виноград), Чавка (сурепка), Седа (звезда), Буца (трава), Бусу (ночь), Сурат (картина), Бода (темнота). В то же время «бода» в переводе с калмыцкого – крупный скот, т.е. коровы, лошади, верблюды), Дети (серебро), Чила (суровая часть зимы). Следует отметить, что Лячи (сокол, ныне произносится как Лечи) – это чисто тюркское имя – Лячин, и им нарекались представительницы женского пола, стремясь от рождения предопределить у девушки быстрый, скоростной в работе тип характера, как у сокола. Очевидно, что наши предки неправильно переняли у тюрков и имя Куйри (ястреб). На самом же деле у тюрков ястреб зовется как къиригъ, а вот куйри означает вельможа, а тархан – привилегированный вельможа.
Что касается арабских имен, они к 1867 г. еще не получили широкого распространения, как тюркские, и перечень их ограничен у мужчин именами: Саадулла, Асхаб. Ислам, Ильяс, Хали, Яхъя, Ибрагим, Абу, Салам, Сулейман, Сулум, Абакар, Иса, Абдул-Кадыр. У женщин наиболее часто встречаются имена: Сайбат, Хасипат, Зайна, Зульпат, Хава, Салихат, Заграт, Рапкат, Тавраз, Халипат, Ялимат, Захба, Тувайти, Джура, Сузма.
Очевидно, что появление первых исламских имен является следствием поражения имамата Шамиля, симпатизировавшего турецкому влиянию, и присоединением Чечни к царской России. Устойчивость политического состояния Чечни, обеспечиваемого Российской империей против возможного владычества турецких завоевателей, создает условия для наречения чеченских детей мусульманскими именами, подталкиваемого исламской идеологией.
Современные чеченские дети на 90% наречены арабскими именами, что свидетельствует о значительном влиянии ислама на местное население и стимулировании развития мусульманской религии со стороны российского государства. Например, восстановление старых и строительство новых мечетей, медресе, помощь в осуществлении паломничества в Мекку, широкая издательская деятельность, предоставление значительного телевизионного ресурса исламской проповеди, направление молодежи на учебу в Саудовскую Аравию, Сирию и другие мусульманские государства и т.д.
Заимствование имен
В камеральных списках Ичкерийского и Аргунского округов Чечни 1867 г. встречаются, хотя и редко, имена неизвестного происхождения. По-видимому, они заимствованы у соседних народов. Например, такие имена мужчин, как Тепсурко, Сосурко, Анзор, вероятнее всего, переняты у грузин или кабардинцев.
Примечательно, что спустя почти 20 лет после переписи в Чечне в 1886 г. посемейные списки Царской Россией были составлены в Нальчикском округе Кабарды. Арабские имена имеют очевидное преимущество перед тюркскими в примерном соотношении 70:30. Приводятся мужские тюркские имена с окончаниями бий, бек, мирза (мурза), лай, булат. К сожалению, женские имена не приводятся, а лишь отмечается число их душ. Для ненавязчивого осмысления приведем названия тейпов, берущих начало от имен их родоначальников, азербайджанского села Нидж, сообщаемые в 1984 г. А.Ш. Кураняном в работе «Тюркские личные имена…»: Фалчархой, Лейлархой, Манджархой, Куьраьнхой, Бойахчаархой, Джаьллатхой, Чьалаьбигархой, Къалбурхой, Чиндогьой, Чолакъархой, Избашигьой, Ваьзирхой, «Хой» с тюркско-монгольского означает «род».
Множество тюркских названий географических мест Чечни приводится в работе А.С. Сулейманова «Топонимия Чечни». Например, ГIойта (войска) арие, ГIаламкхойн баьрзнаш, Герменчук (укрепление), Таш-Кхаьлла (каменное укрепление), Хен-Кхаьлла (сторожевое укрепление), Кхошкелда (добро пожаловать), Оьрза-ГIала (Червленная в переводе – ораза т.е. укрепление, город, поселение), Герзель, Гелъдыген и др. В работе Ламожаповой И.А. «Исконные личные имена у монгольских народов…» приводятся интересные слова, созвучные чеченским: Урус или орс означает русский, Алмас – легендарные дикие люди, Дада – дедушка, Ахмад – старший, Йисн – девять, Бельгатиг – умнейший. Род Шоно в с. Басай Качугского района Бурятии означает волк. Сарюун – великолепный, Айс – песня, Сэсэн – мудрый, Амха – беззубый, Арха – неуклюжий, Горхи – ручей, речка, Хавра – весенний, Ташу – склон, наклонная гора, Цахилган - молния, Тэнгис – море, Хошум – административня единица, Элиста – песчаный, Аршан – минеральный источник, Лут – великий, грандиозный. Общими с тюркоязычными народами словами являются: майдан, айгъар, юргъан, сесан (певец-импровизатор), самирсакъ (чеснок).
По свидетельству Гарсаева Л.М. в работе «Одежда чеченцев и ингушей XIX-начала XX вв.» из тюркского языка заимствованы названия тканей: кис (отрез сукна), дари (шелк), басма (ситец), боз (бязь), махмар (парча). По-турецки чоха – шерсть отсюда черкеску называют чеченцы чоа, грузины – чоха, андийцы чухъа.
Вместе с тем, несмотря ни на что, среди чеченцев в 1867 г. были и семьи, которые, не страшась возврата тюркской власти, носили только чеченские имена. Например, семья Мааса Дубачева из аула Сугунты. Его сыновей звали Канна, Миты, Дама, Лячи, Дада, а дочь – Савгат. Таким образом, имянаречение чеченцев в XIX в. до присоединения Чечни к царской России всецело находилось под влиянием памяти о чудовищных зверствах Тимура хромого и опасений возврата былой мощи тюрков.
Кюри ИБРАГИМОВ, академик АН ЧР, https://chechnyatoday.com/content/view/12454